Сербськомовною версією поповнилася підбірка перекладів видання «Голодомор: основні факти». Переклад здійснила Зоряна Гук, доцентка кафедри слов’янської філології імені професора Іларіона Свєнціцького Львівського національного університету імені Івана Франка.

Цю новину повідомив Національний музей Голодомору-геноциду.

Зоряна Гук також є авторкою наукових і навчально-наукових публікацій, зокрема посібників з сербської мови для українців.

«Переклад був здійснений на волонтерських засадах, за що ми щиро вдячні пані Зоряні Гук», – зазначили у повідомленні.

Видання «Голодомор: основні факти» (автори – доктор філософії в галузі історії Михайло Костів та к.і.н. Андрій Козицький) є частиною Міжнародного інформаційного проєкту «Правда поруч». 

Він спрямований на донесення правди про Голодомор та совєтську окупацію України іноземцям рідною для них мовою. Брошура вийшла друком українською, англійською, німецькою та французькою мовами. На нашому сайті також доступні переклади новогорецькою та іспанською.

Макет книги сербською мовою вже доступний на сайті музею. Його можна завантажити, роздрукувати та використовувати для просвітницької діяльності у відповідному мовному середовищі.

«Щиро вдячні нашим перекладачам, які на заклик очільниці музею Лесі Гасиджак долучилися до проєкту на волонтерських засадах та допомагають нам доносити правду про Голодомор закордонній аудиторії, особливо в тих країнах, які перебувають у сфері російського впливу. Запрошуємо усіх небайдужих до перекладу видання «Голодомор: основні факти» іншими мовами! Будемо вдячні за допомогу з друком та розповсюдженням серед наукових установ інших країн», – зазначили в музеї.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Поезія Тараса Шевченка бенгальською мовою: Ющенко долучився до видання

Нині триває макетування мовних версій турецькою, болгарською, румунською та данською, а перекладачі працюють над перекладами італійською, шведською та португальською. 

Брошуру «Голодомор: основні факти» українською, англійською, німецькою та французькою мовами можна придбати на касі музею та онлайн.