Презентація грузинських перекладів двох важливих творів сучасної української літератури: «Світлий Шлях: історія одного концтабору» Станіслава Асєєва та «Драбина» Євгенії Кузнєцової відбулася у межах книжкового фестивалю Tbilisi Book Days.
Про це повідомило посольство України у Грузії.
Обидві книги переклала грузинською мовою Тамта Ґуґушвілі.
«Це непростий переклад – у книгах викладені складні історії, написані під час війни, сповнені тяжких емоцій, фактів і свідчень, які перекладач проживає разом з авторами», – наголосило диппредставництво.
Книга Станіслава Асєєва є прямою і болючою розповіддю українського журналіста, який 28 місяців провів у полоні в сумнозвісній в’язниці «Ізоляція» – колишньому мистецькому центрі в Донецьку, який РФ перетворила на концтабір XXI століття.
«Драбина» Євгенії Кузнєцової через призму історії однієї родини показує шлях українців, які пережили війну, втрату дому й еміграцію. Це історія про пошук себе, любов, кризу та родинні зв’язки, які можуть бути та тягарем, і порятунком.
Посольство висловило вдячність видавництву Artanuji Publishing, генеральному директору Бубі Кудаві та всій команді за сміливий вибір і натхненну роботу над українськими книгами, а також Теоні Чанішвілі за створення обкладинок.
Нагадаємо, нещодавно на літературному фестивалі LINT MAIA представили переклади української фантастики португальською мовою. Фестиваль організувало видавництво Grupo Editorial Divergência.






