Деякі українські слова можуть збити іноземців з пантелику, адже в них закладено цілий пласт традицій і культурних сенсів.
Про це в Instagram розповів експерт з ораторського мистецтва Павло Мацьопа.
Зокрема, йдеться про слова «кум» і «кума».
Це люди, які стають духовними родичами після обряду хрещення: кум — хрещений батько дитини, кума — хрещена мати.
В інших мовах немає точного відповідника цим поняттям.
Можна перекласти як «хрещений батько» або «хрещена мати», але такі варіанти не передають глибини та особливого характеру цих стосунків.






