У межах програми Translate Ukraine цього року іноземні видавці перекладуть і видадуть 100 українських книжок у 33 країнах світу. Попит на українську літературу зростає: твори сучасних авторів і класиків з’являться 30 мовами — від англійської до арабської та бенгальської.
Про це повідомили в Міністерстві культури.
Цьогоріч іноземці надіслали 179 заявок із 44 країн світу — це на 18 більше, ніж торік. Спочатку фахівці перевірили всі документи, а потім Експертна рада обрала сотню найкращих ідей.
Загалом твори перекладуть 30 мовами. Найбільше книжок видадуть польською (дев’ять), англійською (вісім) та сербською (сім) мовами. Також видання друкуватимуть чеською, німецькою, арабською, французькою та італійською.
Серед найпопулярніших авторів — Артур Дронь. Його книгу про війну «Гемінґвей нічого не знає» іноземці перекладуть одразу вісьмома мовами. Також видавці часто обирали містичний детектив Ілларіона Павлюка «Я бачу, вас цікавить пітьма» та роман Софії Андрухович «Амадока».
Українська література вийде й за межами Європи:
- у Лівані арабською мовою надрукують «Тіні забутих предків» Михайла Коцюбинського та «Гайдамаки» Тараса Шевченка;
- в Єгипті видадуть дитячу казку Наталі Місюк «Це я така у бабу Устю».
- у Бразилії португальською вийдуть твори Любка Дереша («Погляд Медузи») та Артура Дроня.
- в Індії мовою бенгалі опублікують переклади українських поетів-класиків.
Повний список літератури можна переглянути за посиланням.
Віцепрем’єрка Тетяна Бережна зазначила, що через книжки Україна розповідає світові свою історію та показує власну стійкість. Сама ж програма Translate Ukraine допомагає збільшити присутність нашої літератури за кордоном, підтримує іноземних видавців і перекладачів та робить українських авторів доступнішими для читачів з інших континентів.






