Влада Німеччини тепер буде використовувати назву української столиці як Kyjiw. Йдеться про транслітерацію слова «Київ» з української мови. Раніше у Німеччині на офіційному рівні використовували слово Kiew, яке базується на російській.

Про це повідомило Міністерство закордонних справ Німеччини, передає hromadske.

«Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в «Довіднику країн для офіційного вжитку». Тепер українське написання назви «Київ» використовується в німецькому офіційному спілкуванні», ‒ йдеться у повідомленні.

У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії тощо. Німецьке МЗС теж поступово змінюватиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.

У виданні нагадали, що Міністерство закордонних справ України 2 жовтня 2018 року розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, у межах якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev).

Відтоді коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та ще низка установ, ЗМІ й закладів по всьому світу.