У канадській провінції Квебек (Канада) вийде переклад щоденника Володимира Вакуленка-К. — Premiers Jours D’Occupation. Derniers Jours De Volodymyr (“Я перетворююсь… Щоденник окупації. Вибрані вірші”).
Інформацію про свої плани опублікувало видавництво Hashtag (Éditions Hashtag), пише Суспільне.
Переклад щоденника здійснили Ростислав Нємцев та Фелісія Міхалі.
Зазначається, що книжка стане першим франкомовним виданням українського автора в Канаді. У книгарнях вона має зʼявитися з 19 березня.
Читайте також: В Україні склали перелік письменників і перекладачів, які загинули через російську агресію
Нагадаємо, в Україні видавництво Vivat видало щоденник і вірші вбитого окупантами письменника Володимира Вакуленка.
Також львівське Видавництво Старого Лева перевидало «Татусеву книгу» письменника Володимира Вакуленка, вбитого російськими військовими під час окупації Ізюма на Харківщині.
В Ізюмі на Харківщині вулицю назвуть на честь дитячого письменника Володимира Вакуленка.
Довідка. Володимир Вакуленко зник наприкінці березня 2022 року, а його тіло було знайдено та ідентифіковано в одній з могил на місці масового поховання в Ізюмському лісі восени після деокупації регіону.
28 листопада стали відомі результати ДНК-експертизи, яка підтвердила, що тіло письменника Володимира Вакуленка було в масовому похованні під Ізюмом разом з іншими жертвами російських загарбників. Експертиза підтвердила, що Вакуленка окупанти застрелили з пістолета Макарова, в тілі знайдено дві кулі.






