Під час пресконференції у Берліні за участі президента України Володимира Зеленського та канцлера Німеччини Фрідріха Мерца виникла курйозна ситуація.

Про це повідомляє 24 Канал.

Під час заходу журналісти поставили запитання щодо безпекових гарантій для України, однак під час перекладу українською сталася помилка, яка спотворила його зміст.

Володимир Зеленський прокоментував інцидент, зазначивши, що це була неточність перекладу.

«Ймовірно, там були певні помилки з перекладом. Думаю, україномовні люди зрозуміли, про що йшлося», — наголосив президент.

Пізніше з’ясувалося, що в оригіналі використовувалося слово troops, яке переклали неправильно.