Італійський часопис eSamizdat надрукував переклади української фантастики та літературної критики 1910-1920-х років.

Про це повідомляє Суспільне Культура з посиланням на перекладача та дослідника української літератури Алесандро Акіллі.

Часопис eSamizdat є академічним виданням. Українські тексти до збірки переклали Ярина Груша, Ольга Труханова, Серена Бутті, Розалія Карія, Франческа Лазаріна та Ноемі Албанезе. Алесандро Акіллі став укладачем та редактором.

“Ці переклади цінні тим, що можуть відкрити італійським славістам, перед усім молодшого покоління але не тільки, світ українського літературознавства та критики пізніх 1910-1920-х років минулого століття, про який в Італії фактично нічого не відомо”, — пояснює Акіллі.

Він говорить, що обрані тексти показують стан літературної рефлексії, а також її зв’язок з українською літературою 19 століття. Це важливо ще й тому, що італійським славістам є відомим ім’я Потебні, але саме завдяки українській літературі початку століття перед очима дослідників відкривається український вимір його життя та діяльності.

Збірка викладена у відкритий доступ, з нею можна ознайомитися онлайн за посиланням.

Крім того, протягом 2024 року у Італії також мають вийти книжки “Місто” Валеріана Підмогильного (у перекладі Алесандро Акіллі) та “Лісова пісня” Леся Українки (у перекладі Ярини Груші).