Акторка Тетяна Шеліга, яка п’ять сезонів поспіль грала одну з головних ролей у серіалі “Коли ми вдома”, все своє життя розмовляла російською мовою, але з початком російського вторгнення перейшла на українську. Артистка зробила це в 73 роки.

Про це артистка артистка розповіла в інтерв’ю OBOZ.UA.

За словами Тетяни Шеліги, так складалося життя, що тривалий час їй майже не доводилося працювати в українськомовних проєктах, однак останні роки вона ці прогалини з успіхом надолужила.

“Для мене російської мови більше не існує. Хоча народилася в російськомовній родині, навчалася у школі, де викладали всі предмети російською, українська мова там була лише з п’ятого класу. Вступати поїхала до Москви, навчалася у школі-студії імені Немировича-Данченка при МХАТі. Служила у двох російських театрах – 23 роки у Севастополі, а потім – 15 років у Театрі імені Лесі Українки в Києві. Виходить, все життя працювала на російську культуру. До 73 років розмовляла їхньою мовою. Тепер – нізащо!”, – заявляє акторка.

Багато років акторка їздила Україною гастролями з антрепризною виставою “Нареченого викликали, дівчатка?”. Постановка йшла на сцені російською мовою.

“А кілька років тому переклали її українською. Колегам Тамарі Яценко та Дмитру Лалєнкову все далося просто, бо вони роками працювали в кіно мовою, а нам з Євгеном Паперним – важче. Але впоралися! Поклала поряд словник – і вчила”, – розповіла Тетяна Шеліга.