Роман української письменниці, редакторки і кураторки літературних проєктів Анастасії Левкової “За Перекопом є земля” вийшов словацькою мовою. У перекладі книжка отримала назву Bol raz jeden Krym (Жив-був Крим).
Про це авторка повідомила у Фейсбуці.
“Вийшов словацький переклад “За Перекопом є земля”. Перекладач – Ондрей Губінські, видавництво DAJAMA. Обкладинка, так розумію, на основі оригінальної, Іви Кучеренко”, – зазначила Левкова.
Довідка. Роман “За Перекопом є земля” охоплює історію Криму з давніх часів до 90-х років XX століття і до окупації півострова Росією. Був опублікований у видавництві “Лабораторія” у травні 2023 року. Головні герої – сучасні українці, що прагнуть зрозуміти своє коріння і зв’язок з Кримом. Вони здійснюють уявну подорож “за Перекоп”. Серед кримчан побутує приказка: “За Перекопом землі немає”, мовляв, байдуже, що діється за перешийком, на материку. Роман Левкової показує, що земля є з обох сторін Перекопу, але варто її пізнати і зшити.
Читайте також: В Україні планують видати 14-15 томів з усіма творами Василя Стуса
Анастасія Левкова працювала над книжкою понад 10 років – з 2012 року, зокрема провела більш ніж 200 розмов із 50 жителями Криму.






