Канадський літературний фонд імені Пітерсона відзначив переклади чотирьох сучасних українських книг.
Перелік книжок-переможців наведено на офіційному сайті фонду.
Так, переможцями у категорії “Нагорода за книжковий переклад” стали такі книги:
- “Голоси Бабиного Яру” Маріанни Кияновської,
- “Табір тортур на Райській вулиці” Станіслава Асєєва,
- “Мондегрін. Пісні про смерть і любов” Володимира Рафєєнка,
- “Неймовірні історії українських канадок” Іроїди Вінницької (переклад з англійської на українську).
Автори і перекладачі книжок-переможців у цій категорії отримають по 5 тисяч канадських доларів.
Також фонд відзначив спеціальною премією переклад турецькою мовою книги Пола Магочі “Україна: ілюстрована історія”.
“Гран-прі вручається на знак визнання важливості цієї книги для того, щоб зробити всеохоплюючу історію України Роберта Магочі доступною для турецькомовної аудиторії завдяки її добре виконаному перекладу”, — заявили у фонді Пітерсона.
Довідка. Літературний фонд імені Пітерсона — унікальний канадський фонд, створений канадським меценатом Стенлі Пітерсоном для надання міжнародних літературних премій та грантів і призначений для відзначення книжок, які вважаються важливими для світової української спільноти.
Фонд заохочує публікації, які протистоять дезінформації та виступають проти російських колоніальних наративів щодо української історії. Премії, нагороди і гранти Фонду покликані підтримати визначні літературні твори, які варті уваги й здатні привабити широку читацьку аудиторію.
Нагадаємо, цьогоріч The New York Times визнав книжку українських письменників Мар’яни й Тараса Прохасько «Хто зробить сніг» однією з 18 найкращих для дітей та підлітків.






