Національне законодавство потребує перегляду, оскільки у багатьох нормативних актах досі збереглися русизми, кальки з канцеляризмів і лексика, не властива сучасній українській мові.

Про це говорили на робочій нараді на тему «Українізація національного законодавства», повідомляє портал Верховної Ради.

«Немає єдиної системи перекладів юридичних термінів — це створює проблеми не лише для розуміння законів, а й для їхньої адаптації до права Європейського Союзу», — підкреслив голова парламенту Руслан Стефанчук.

За його словами, необхідно провести масштабну експертизу, аби визначити, які зміни слід внести до текстів українських законів, щоб вони відповідали сучасним мовним нормам.

«Українська мова має бути точною, сучасною і конкурентною в правовій сфері. Особливо зараз, коли ми готуємося до членства в ЄС, а велика частина законодавства потребуватиме коректного перекладу як з англійської, так і англійською», — зазначив Стефанчук.

Він також додав, що до кінця 2025 року буде розглянуто проєкт нового правопису української мови, а з початку наступного —планується розпочати нову еру шрифтотворення.